하루의 시작 똑같은 생활의 반복 속에

一天的開始 在反覆的相同生活裡

끈질기게 나를 놓지 않길

緊抓著堅持不懈的我

난 세상이란 바구니 속 작은 콩

我是在世界這個大籃子裡的一顆小豆子

행복이란 게 내 청춘의 방구석 어디쯤 숨었다면

如果說幸福藏在我青春的房裡某處的話

난 쓰레기통 탁자 밑 신발장 안까지 싹 다 뒤졌겠지

我可能會把垃圾桶 桌子底下 連鞋櫃裡面 全都徹底翻找一遍吧

하지만 나 바랬던 것들 여기 없네

但是我所希望的這裡沒有呢

내게 행복은 소문만 무성할 뿐 목격된 적 없네

對我來說幸福只是無聲的傳聞 沒有親眼目睹過

속쓰린 아침 다시 밥과 마주했고

胃痛的早晨 再次的望著早餐

이걸 벌기 위해 이걸 또 삼키고 난 나가야 돼

為了舒緩胃痛 又要把這個吃完出門才行

삶이란 건 어쩌면 아빠의 구둣발 같은건가 봐

人生也許就像爸爸穿著皮鞋的腳

끊임없이 바닥과 부딪혀 닳고 아픈건가 봐

不斷的碰撞著地板 磨損後很痛苦的吧

행복이란 게 마치 숨바꼭질과 같은 거라면

如果說幸福就像是在玩捉迷藏的話

난 모든 길 모퉁이 모든 골목 구석까지 미친 듯 뒤졌겠지

我可能會瘋狂的把所有路上的轉彎處 連所有的巷子角落都翻找一遍吧

모두가 모르겠단 표정으로 날 비웃을 때

當所有人都用無法理解的表情在嘲笑我時

답을 찾았다거나 답이 보인 게 아냐 난 그냥 믿었네

不是找到了答案 也不是看到了答案 我只是那樣相信著

2011년 11월 난 보자기에 씌워진 저 작은 콩

2011年 11月 在我包袱裡的那個小豆子

까만 비닐봉지에 싸인

在黑色塑膠袋裡

저 위가 내 하늘일 리 없다

那上面不可能是我的天空

믿었고 반복된 일상

相信著 反覆的日常

평범함은 죄 아니니까

因為平凡並不是罪

난 웅크린 채 숫자를 세

我捲曲著 數著數字

아직은 한참 밤이니까

因為現在還是深夜

스물일곱의 그 밤

27歲的那個夜晚

무작정 걸었던 그날 밤

漫無目的地走著的那天晚上

가로등 아래 우두커니 서

呆愣愣地站在路燈下

난 어디로 갈지도 모른 채

不知道我到底該往哪裡走

스물일곱의 그 밤

27歲的那個夜晚

내 모습이 초라해

我的模樣很落魄

눈을 뜨면 꼭 잡힐 것 같아

如果睜開眼的話好像就會被抓走

아득한 그 시절 그날 밤

渺茫的那個時期的那天晚上

해 뜨면 어제 같은 오늘을 또 한 번 나 살아가겠지

當太陽升起時 我今天又會像昨天一樣度過了吧

붐비는 지하철 똑같은 발걸음들 나 따라가겠지

我又會跟著吵雜的地鐵裡相同的腳步聲走著吧

술잔 앞 꿈에 대한 얘기 할 때면

在酒杯前說著有關夢想的話題時

사실 내 목소리 떳떳하지 못해서

因為我無法說的理直氣壯

누군가 눈치챌까 괜시리 목소릴 높였지

怕別人看出來 所以莫名地將音量調高了

이 곳을 벗어나고 싶어

想要擺脫這個地方

난 내가 나로서 살고 싶어

我想做自己

더 비겁해지기 전에 겁 먹기 전에

在變得更懦弱之前 在更膽怯之前

이젠 나 답고 싶어 

現在我想活得像自己

작은 콩 몸 속에는 서러움과 눈물 몇 방울

小豆子身體裡的感傷和眼淚幾次的潰堤

그리고 그 빛나는 믿음을 끌어안고 견디는 중 

還有緊緊抱著那發光的信念 在堅持中

이 수많은 밤을 

在這無數的夜晚

나를 믿는 것 꿈을 견디는 것

我所相信的 堅持著夢想

지금의 내 초라함은 잠시 스쳐갈 뿐이라는 것과

現在我的落魄感只是暫時的呼嘯而過和

언젠가 머릴 들이밀고 솟아날 콩처럼 

就像總有一天會衝破腦門發芽的豆子一樣 

까만 보자기 속 난 한없이 더 질겨지고 있지

在黑色包裹裡 我無止境地變得更堅強

스물일곱의 그 밤

27歲的那個夜晚

무작정 걸었던 그날 밤

漫無目的地走著的那天晚上

가로등 아래 우두커니 서

呆愣愣地站在路燈下

난 어디로 갈지도 모른 채

不知道我到底該往哪裡走

스물일곱의 그 밤

27歲的那個夜晚

내 모습이 초라해

我的模樣很落魄

눈을 뜨면 꼭 잡힐 것 같아

如果睜開眼的話好像就會被抓走

아득한 그 시절 그날 밤

渺茫的那個時期的那天晚上

하루 견뎌 또 하루

撐過一天 又是一天

세상에 바짝 약 오른 채로

再次的討厭這個世界

용기를 내긴 힘들었고

雖然鼓起了勇氣但很辛苦

포기란 말은 참 쉬웠던

放棄之類的話曾很輕易地說出口

난 숫자를 세지

我數著數字

꼭꼭 숨어라 머리카락 보일라

好好地躲好啊 看到頭髮了

어디로 넌 숨었을까

你會躲在哪裡呢

어디에 있건 상관없다고

不管躲在哪裡都沒關係

자 하나 둘 셋 넷

一 二 三 四

다시 다섯 넷 셋 둘 

再次 五 四 三 二

세상은 나를 술래라 해

這世界跟我玩著捉迷藏

난 그래서 눈 가렸을 뿐

因為如此我只是被蒙住了眼

한때는 헷갈린 적도 있지만

雖然也有一時混淆的時候

난 이제 갈 길 가네

但我現在走在該走的路上了

열까지 숫자를 세고

從一數到十

내일이 되면 난 더 빛나네 

到了明天 我會更發光發亮的

나는 더 빛나네

我會更發光發亮的

스물일곱의 그 밤

27歲的那個夜晚

무작정 걸었던 그날 밤

漫無目的地走著的那天晚上

가로등 아래 우두커니 서

呆愣愣地站在路燈下

난 어디로 갈지도 모른 채

不知道我到底該往哪裡走

스물일곱의 그 밤

27歲的那個夜晚

내 모습이 초라해

我的模樣很落魄

눈을 뜨면 꼭 잡힐 것 같아

如果睜開眼的話好像就會被抓走

아득한 그 시절 그날 밤

渺茫的那個時期的那天晚上

 

 

 

 

---------------------------------------------------

不負責任翻譯By空

轉載請註明"神馬軍團●ω●空@痞克邦"

http://ang12345.pixnet.net/blog

---------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 空 ヽ(・×・´)ゞ 的頭像
    空 ヽ(・×・´)ゞ

    ♡(*´∀`*)人(*´∀`*)♡

    空 ヽ(・×・´)ゞ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()